|
Libros: La Tragicomedia de Calixto y
Melibea (La Celestina)
Anterior (20)
estado: no de gracia e discrecion. no de linaje: no de presuncion
con merecimiento: no en virtud: no en habla.
PARM.--ya escurre eslauones el perdido. ya se desconciertan sus
badajadas: nunca da menos de doze. siempre esta hecho relox de
medio dia. cuenta, cuenta, Sempronio, que estas desbauando
oyendole a el locuras, e a ella mentiras.
SEMP.--maldiziente venenoso: porque cierras las orejas: a lo que
todos los del mundo las aguzan: hecho serpiente que huye la boz
del encantador? que solo por ser de amores estas razones, avnque
mentiras: las hauias de escuchar con gana.
CEL.--oye, senor Calisto: e veras tu dicha e mi solicitud que
obraron: que en comenzando yo a vender e poner en precio mi
hilado, fue su madre de Melibea llamada para que fuesse a visitar
vna hermana suya enferma. E como le fuesse necessario absentarse,
dexo en su lugar a Melibea [para].
CAL.--o gozo sin par. o singular oportunidad. o oportuno tiempo.
o quien estuuiera alli debaxo de tu manto, escuchando que hablaria
sola: aquella en quien dios tan estremadas gracias puso.
CEL.--debaxo de mi manto dizes? ay mezquina que fueras visto: por
treynta agujeros que tiene: si dios no le mejora.
PARM.--salgome fuera, Sempronio: ya no digo nada: escuchatelo tu
todo. Si este perdido de mi amo no midiesse con el pensamiento
quantos pasos ay de aqui a casa de Melibea: e contemplasse en su
gesto: e considerasse como estaria aviniendo el hilado: todo el
sentido puesto e ocupado en ella: el veria que mis consejos le
eran mas saludables: que estos enganos de Celestina.
CAL.--que es esto, mozos? esto yo escuchando atento que me va la
vida: vosotros susurrays como soleys: por fazerme mala obra e
enojo: por mi amor, que calleys; morires de plazer con esta
senora, segun su buena diligencia. Di, senora, que fiziste quando
te viste sola?
CEL.--recebi, senor, tanta alteracion de plazer, que qualquiera
que me viera me lo conociera en el rostro.
CAL.--agora la rescibo yo: quanto mas quien ante si contemplaua
tal ymagen: enmudescerias con la nouedad incogitada.
CEL.--antes me dio mas osadia a hablar lo que quise, verme sola
con ella. abri mis entranas: dixele mi embaxada: como penauas
tanto por vna palabra de su boca salida en fauor tuyo: para sanar
vn tan gran dolor. E como ella estuuiesse suspensa: mirandome,
espantada del nueuo mensaje: escuchando fasta ver quien podia ser:
el que assi por necessidad de su palabra penaua. o a quien
pudiesse sanar su lengua: en nombrando tu nombre: atajo mis
palabras, diose en la frente vna grand palmada: como quien cosa de
grande espanto houiesse oydo: diziendo que cessasse mi habla: e me
quitasse delante: si queria no hazer a sus seruidores verdugos de
mi postremeria. Yo que en este tiempo no dexaua mis pensamientos
vagos: ni ociosos: viendo quanto almazen gastaua su yra: agrauando
mi osadia: llamandome hechizera: alcahueta: vieja falsa, "barbuda
/ malhechora" e otros muchos inominiosos nombres: con cuyos
titulos se asombran los ninos "de cuna. E empos desto mill
amortescimientos e desmayos mill milagros e espantos / turbado el
sentido / bulliendo fuertemente los miembros todos / a vna parte e
a otra / herida de aquella dorada frecha que del sonido de tu
nombre le toco / retorciendo el cuerpo las manos enclauijadas como
quien se despereza: que parecia que las despedazaua / mirando con
los ojos a todas partes / acoceando con los pies el suelo duro: E
yo a todo esto arrinconada / encogida callando: muy gozosa con su
ferocidad. mientra mas vasqueaua: mas yo me alegraua: porque mas
cerca estaua el rendirse e su cayda. pero entre tanto que gastaua
aquel espumajoso almazen su yra: yo no dexaua mis pensamientos
estar vagos / ni ociosos / de manera que", toue lugar de saluar lo
dicho.
CAL.--esso me di, senora madre: que yo he rebuelto en mi juyzio
mientra te escucho: e no he fallado desculpa que buena fuesse: ni
conueniente con que lo dicho se cubriesse ni colorasse: sin quedar
terrible sospecha de tu demanda. Porque conozca tu mucho saber
que en todo me pareces mas que muger: que como su respuesta tu
pronosticaste: proueyste con tiempo tu replica. Que mas hazia
aquella Tusca Adeleta? cuya fama, siendo tu viua, se perdiera: la
qual tres dias ante de su fin: prenuncio la muerte de su viejo
marido: e de dos fijos que tenia. Ya creo lo que dizes: que el
genero flaco de las hembras es mas apto para las prestas cautelas
quel de los varones.
CEL.--que, senor? dixe que tu pena era mal de muelas: e que la
palabra que della queria era vna oracion que ella sabia muy deuota
para ellas.
CAL.--o marauillosa astucia. o singular muger en su oficio. o
cautelosa hembra. o melezina presta. o discreta en mensajes:
qual humano seso bastara a pensar tan alta manera de remedio? De
cierto creo: si nuestra edad alcanzara aquellos passados Eneas e
Dido: no trabajara tanto Venus para traer a su fijo el amor de
Elisa: haziendo tomar a Cupido Ascanica forma para la enganar:
antes por euitar prolixidad, pusiera a ti por medianera. Agora
doy por bienempleada mi muerte, puesta en tales manos: e creere
que si mi desseo no houiere efeto qual querria, que no se pudo
obrar mas segun natura en mi salud. Que os paresce, mozos? que
mas se pudiera pensar? ay tal muger nascida en el mundo?
CEL.--senor, no atajes mis razones: dexame dezir, que se va
haziendo noche: ya sabes quien mal haze, aborrece claridad: e
yendo a mi casa podre hauer algun mal encuentro.
CAL.--que? que? si que hachas e pajes ay que te acompanen.
PARM.--si. si. porque no fuercen a la nina: tu yras con ella,
Sempronio: que ha temor de los grillos que cantan con lo escuro.
CAL.--dizes algo, hijo Parmeno?
PARM.--senor: que yo e Sempronio sera bueno que la acompanemos
hasta su casa: que haze mucho escuro.
CAL.--bien dicho es: despues sera. procede en tu habla: e dime
que mas passaste: que te respondio a la demanda de la oracion.
CEL.--que la daria de su grado.
CAL.--de su grado? o dios mio, que alto don.
CEL.--pues mas le pedi.
CAL.--que, mi vieja honrrada?
CEL.--vn cordon que ella trae contino cenido: diziendo que era
prouechoso para tu mal: porque hauia tocado muchas reliquias.
CAL.--pues que dixo?
CEL.--dame albricias, dezirtelo he.
CAL.--o por dios, toma toda esta casa: e quanto en ella ay: e
dimelo. o pide lo que querras.
CEL.--por vn manto que tu des a la vieja: te dara en tus manos el
mesmo que en su cuerpo ella traya.
CAL.--que dizes de manto? y saya: e quanto yo tengo.
CEL.--manto he menester, e este terne yo en harto: no te alargues
mas: no pongas sospechosa duda en mi pedir: que dizen que ofrescer
mucho al que poco pide es especie de negar.
CAL.--corre, Parmeno, llama a mi sastre: e corte luego vn manto e
vna saya: de aquel contray que se saco para frisado.
PARM.--assi, assi. a la vieja todo, porque venga cargada de
mentiras como abeja: e a mi que me arrastren: tras esto anda ella
oy todo el dia con sus rodeos.
CAL.--de que gana va el diablo! no ay cierto tan mal seruido
hombre como yo: manteniendo mozos adeuinos: rezongadores: enemigos
de mi bien. que vas, vellaco, rezando? embidioso, que dizes? que
no te entiendo; ve donde te mando presto: e no me enojes: que
Siguiente (22)
La Celestina : Inicio |
|