|
Libros: La Tragicomedia de Calixto y
Melibea (La Celestina)
Anterior (2)
tiene vna: que si allega a vna nao: o carraca la detiene que no se
puede menear avnque vaya muy rezio por las aguas. de lo qual haze
Lucano mencion diziendo. Non puppim retinens Euro tendente
rudentes. In mediis echeneis aquis. No falta alli el pece dicho
echeneis que detiene las fustas quando el viento Euro estiende las
cuerdas en medio de la mar. O natural contienda digna de
admiracion poder mas vn pequeno pece que vn gran nauio con toda la
fuerza de los vientos. Pues si discurrimos por las aues: e por
sus menudas enemistades bien affirmaremos ser todas las cosas
criadas a manera de contienda las mas biuen de rapina: como
halcones / e aguilas / e gauilanes hasta los grosseros milanos
insultan dentro en nuestras moradas los domesticos pollos: e
debaxo las alas de sus madres los vienen a cazar. De vna ave
llamada Rocho que nace en el Indico mar de Oriente se dize ser de
grandeza jamas oyda e que lleva sobre su pico fasta las nuues no
solo vn hombre: o diez: pero vn nauio cargado de todas sus xarcias
e gente. E como los miseros navegantes esten assi suspensos en el
ayre con el meneo de su buelo caen: e reciben crueles muertes.
pues que diremos entre los hombres e a quien todo lo sobredicho es
subjeto: quien explanara sus guerras / sus enemistades / sus
embidias / sus aceleramientos e mouimientos e descontentamientos:
aquel mudar de trajes: aquel derribar e renouar edificios: e otros
muchos affectos diuersos e variedades que desta nuestra flaca
humanidad nos prouienen: e pues es antigua querella e visitada de
largos tiempos no quiero marauillarme si esta presente obra ha
seydo instrumento de lid: o contienda a sus lectores: para
ponerlos en differencias: dando cada vno sentencia sobre ella a
sabor de su voluntad. Unos dezian que era prolixa / otros breue /
otros agradable / otros escura. de manera que cortarla a medida de
tantas y tan differentes condiciones a solo dios pertenesce.
Mayormente pues ella con todas las otras cosas que al mundo son
van debaxo de la vandera desta notable sentencia que avn la mesma
vida de los hombres si bien lo miramos desde la primera hedad
hasta que blanquean las canas es batalla: los ninos con los
juegos: los mozos con las letras: los mancebos con los deleytes:
los viejos con mill especies de enfermedades pelean: y estos
papeles con todas las edades. La primera los borra e rompe. La
segunda no los sabe bien leer. La tercera que es la alegre
juuentud e mancebia discorda: vnos les roen los huessos que no
tienen virtud: que es la hystoria toda junta no aprouechandose de
las particularidades haziendola cuenta de camino. otros pican los
donayres y refranes comunes: loandolos con toda atencion: dexando
passar por alto lo que haze mas al caso e vtilidad suya. Pero
aquellos para cuyo verdadero plazer es todo: desechan el cuento de
la hystoria para contar: coligen la suma para su prouecho: rien lo
donoso: las sentencias e dichos de philosophos guardan en su
memoria para trasponer en lugares conuenibles a sus autos e
propositos: assi que quando diez personas se juntaren a oyr esta
Comedia en quien quepa esta differencia de condiciones como suele
acaescer: quien negara que aya contienda en cosa que de tantas
maneras se entienda: que avn los impressores han dado sus punturas
poniendo rubricas: o sumarios al principio de cada auto narrando
en breue lo que dentro contenia: vna cosa bien escusada segun lo
que los antiguos scriptores vsaron. Otros han litigado sobre el
nombre: diziendo que no se auia de llamar Comedia: pues acabaua en
tristeza: sino que se llamasse Tragedia. El primer autor quiso
darle denominacion del principio que fue plazer e llamola Comedia.
yo viendo estas discordias entre estos estremos parti agora por
medio la porfia: e llamela Tragicomedia. Assi que viendo estas
conquistas: estos dissonos e varios juyzios: mire a donde la mayor
parte acostaua e halle que querian que se alargasse en el processo
de su deleyte destos amantes. sobre lo qual fuy muy importunado de
manera que acorde avnque contra mi voluntad meter segunda vez la
pluma en tan estrana lauor e tan agena de mi facultad: hurtando
algunos ratos a mi principal estudio con otras horas destinadas
para recreacion: puesto que no han de faltar nueuos detractores a
la nueua adicion."
SIGUESE LA COMEDIA "O TRAGICOMEDIA"
DE CALISTO Y MELIBEA: COMPUESTA EN REPREHENSION DE LOS LOCOS
ENAMORADOS QUE VENCIDOS EN SU DESORDENADO APETITO A SUS AMIGAS
LLAMAN E DIZEN SER SU DIOS. ASSI MISMO FECHA EN AUISO DE LOS
ENGANOS DE LAS ALCAHUETAS E MALOS Y LISONJEROS SIRUIENTES.
ARGUMENTO.
Calisto fue de noble linaje: de claro ingenio: de gentil
disposicion: de linda crianza: dotado de muchas gracias, de estado
mediano: fue preso en el amor de Melibea, muger moza, muy
generosa, de alta y serenissima sangre: sublimada en prospero
estado, vna sola heredera a su padre Pleberio: y de su madre Alisa
muy amada: por solicitud del pungido Calisto vencido el casto
proposito della: entreueniendo Celestina mala y astuta muger con
dos seruientes del vencido Calisto enganados, e por esta tornados
desleales: presa su fidelidad con anzuelo de cobdicia y de
deleyte, vinieron los amantes e los que les ministraron en amargo
e desastrado fin. Para comienzo de lo qual dispuso el aduersa
fortuna lugar oportuno donde a la presencia de Calisto se presento
la deseada Melibea.
ARGUMENTO
DEL PRIMER AUTO DESTA COMEDIA.
Entrando Calisto vna huerta empos de un falcon suyo hallo y a
Melibea de cuyo amor preso comenzole de hablar: de la qual
rigorosamente despedido: fue para su casa muy sangustiado. hablo
con vn criado suyo llamado Sempronio. el qual despues de muchas
razones le enderezo a vna vieja llamada Celestina: en cuya casa
tenia el mesmo criado vna enamorada llamada Elicia: la qual
viniendo Sempronio a casa de Celestina con el negocio de su amo
tenia a otro consigo llamado Crito: al qual escondieron.
Entretanto que Sempronio esta negociando con Celestina: Calisto
esta razonando con otro criado suyo por nombre Parmeno: el qual
razonamiento dura fasta que llega Sempronio e Celestina a casa de
Calisto. Parmeno fue conoscido de Celestina: la qual mucho le
dize de los fechos e conoscimiento de su madre induziendole a amor
e concordia de Sempronio.
CALISTO. MELIBEA. SEMPRONIO. CELESTINA. ELICIA. CRITO.
PARMENO.
CALISTO.--En esto veo, Melibea, la grandeza de dios.
MELIBEA.--en que, Calisto?
CAL.--en dar poder a natura que de tan perfeta hermosura te
dotasse: e fazer a mi inmerito tanta merced que verte alcanzasse:
e en tan conueniente lugar que mi secreto dolor manifestarte
pudiesse. sin dubda encomparablemente es mayor tal galardon que el
seruicio: sacrificio: deuocion e obras pias que por este lugar
alcanzar tengo yo a dios ofrescido. Ni otro poder mi voluntad
humana puede conplir. quien vido en esta vida cuerpo glorificado
de ningun hombre como agora el mio? Por cierto los gloriosos
sanctos que se deleytan en la vision diuina no gozan mas que yo
agora en el acatamiento tuyo. Mas, o triste, que en esto
deferimos: que ellos puramente se glorifican sin temor de caer de
tal bienauenturanza: e yo misto me alegro con recelo del esquiuo
tormento que tu absencia me ha de causar.
MELIB.--por grand premio tienes esto, Calisto?
CAL.--tengolo por tanto en verdad, que si dios me diesse en el
cielo la silla sobre sus sanctos, no lo ternia por tanta
felicidad.
MELIB.--pues avn mas ygual galardon te dare yo, si perseueras.
Siguiente (4)
La Celestina : Inicio |
|