|
Libros: La Tragicomedia de Calixto y
Melibea (La Celestina)
Anterior (29)
de lo que le diere.
PARM.--bien has dicho. calla, que esta abierta su puerta. en
casa esta. llama antes que entres, que por ventura estaran
embueltas: e no querran ser assi vistas.
SEMP.--entra, no cures, que todos somos de casa. ya ponen la
mesa.
CEL.--o "mis enamorados," mis perlas de oro: tal me venga el ano,
qual me parece vuestra venida.
PARM.--que palabras tiene la noble: bien ves, hermano, estos
halagos fengidos.
SEMP.--dexala, que deso viue: que no se quien diablos le mostro
tanta ruyndad.
PARM.--la necessidad e pobreza: la fambre, que no ay mejor maestra
en el mundo. no ay mejor despertadora e auiuadora de ingenios.
quien mostro a las picazas e papagayos imitar nuestra propia habla
con sus harpadas lenguas, nuestro organo e boz, sino esta?
CEL.--mochachas, mochachas, bouas: andad aca baxo, presto: que
estan aqui dos hombres que me quieren forzar.
ELIC.--mas nunca aca vinieran: e mucho combidar con tiempo: que ha
tres horas que esta aqui mi prima. Este perezoso de Sempronio
haura sido causa de la tardanza: que no ha ojos por do verme.
SEMP.--calla, mi senora: mi vida: mis amores; que quien a otro
sirue no es libre: assi que sujecion me relieua de culpa: no
ayamos enojo: assentemonos a comer.
ELIC.--assi. para assentar a comer, muy diligente. a mesa puesta
con tus manos lauadas e poca verguenza.
SEMP.--despues reniremos; comamos agora. asientate, madre
Celestina, tu primero.
CEL.--assentaos vosotros mis hijos: que harto lugar ay para todos,
a dios gracias: tanto nos diessen del parayso quando alla vamos.
Poneos en orden, cada vno cabe la suya. yo que estoy sola, porne
cabo mi este jarro e taza. que no es mas mi vida de quanto con
ello hablo: despues que me fui faziendo vieja: no se mejor oficio
a la mesa que escanciar. porque quien la miel trata, siempre se
le pega dello. Pues de noche en inuierno, no ay tal escallentador
de cama: que con dos jarrillos destos que beua quando me quiero
acostar, no siento frio en toda la noche. Desto aforro todos mis
vestidos quando viene la nauidad. Esto me callenta la sangre.
esto me sostiene continuo en vn ser. esto me faze andar siempre
alegre. esto me para fresca. desto vea yo sobrado en casa, que
nunca temere el mal ano: que vn cortezon de pan ratonado me basta
para tres dias. "Esto quita la tristeza del corazon: mas que el
oro / ni el coral / esto da esfuerzo al mozo: e al viejo fuerza /
pone color al descolorido / coraje al couarde / al floxo
diligencia / conforta los celebros / saca el frio del estomago /
quita el hedor del anelito / haze impotentes los frios / haze
suffrir los afanes de las labranzas / a los cansados segadores
haze sudar toda agua mala / sana el romadizo / e las muelas
sostiene sin heder en la mar lo qual no haze el agua. Mas
propriedades te diria dello: que todos teneys cabellos. Assi que
no se quien no se goze en mentarlo / no tiene sino vna tacha: que
lo bueno vale caro: e lo malo haze dano. Assi que con lo que sana
el higado: enferma la bolsa. pero todavia con mi fatiga busco lo
mejor: para esso poco que beuo vna sola dozena de vezes: a cada
comida / no me haran passar de alli: saluo si no soy combidada:
como agora.
PARM.--madre pues tres vezes dizen que es bueno e honesto: todos
los que escriuieron.
CEL.--hijo / estara corrupta la letra por treze tres."
SEMP.--tia senora, a todos nos sabe bien. Comiendo e hablando:
porque despues no haura tiempo para entender en los amores deste
perdido de nuestro amo: e de aquella graciosa e gentil Melibea.
ELIC.--apartateme alla, dessabrido, enojoso: mal prouecho te haga
lo que comes: tal comida me has dado. Por mi alma, reuesar quiero
quanto tengo en el cuerpo, de asco de oyrte llamar aquella gentil.
Mirad quien gentil. Jesu: Jesu: e que hastio e enojo es ver tu
poca verguenza. A quien gentil: mal me haga dios si ella lo es.
ni tiene parte dello. sino que ay ojos que de laganas se agradan.
Santiguarme quiero de tu necedad e poco conocimiento. o quien
estouiesse de gana para disputar contigo su hermosura e gentileza.
Gentil, gentil es Melibea? entonce lo es. entonce acertaran:
quando andan a pares los diez mandamientos. Aquella hermosura por
vna moneda se compra de la tienda. Por cierto, que conozco yo en
la calle donde ella viue quatro donzellas en quien dios mas
repartio su gracia que no en Melibea: que si algo tiene de
hermosura, es por buenos atauios que trae: poneldos en vn palo,
tambien dires que es gentil. Por mi vida, que no lo digo por
alabarme: mas que creo que soy tan hermosa como vuestra Melibea.
AREU.--pues no la has tu visto como yo, hermana mia. dios me lo
demande, si en ayunas la topasses, si aquel dia pudieses comer de
asco. Todo el ano se esta encerrada con mudas de mill suziedades.
por vna vez que aya de salir donde pueda ser vista: enuiste su
cara con hiel e miel: con vnas "tostadas: e higos passados" e con
otras cosas: que por reuerencia de la mesa dexo de dezir: las
riquezas las hazen a estas hermosas e ser alabadas: que no las
gracias de su cuerpo. que assi goze de mi, vnas tetas tiene para
ser donzella como si tres vezes houiesse parido: no parecen sino
dos grandes calabazas. El vientre no se le he visto: pero juzgando
por lo otro, creo que le tiene tan floxo como vieja de cincuenta
anos: no se que se ha visto Calisto: porque dexa de amar otras que
mas ligeramente podria hauer: e con quien mas el holgasse; "sino
que el gusto danado muchas vezes juzga por dulce lo amargo."
SEMP.--hermana, pareceme aqui: que cada bohonero alaba sus agujas:
que el contrario desso se suena por la cibdad.
AREU.--ninguna cosa es mas lexos de verdad que la vulgar opinion.
nunca alegre viuiras si por voluntad de muchos te riges. Porque
estas son conclusiones verdaderas: que qualquier cosa que el vulgo
piensa es vanidad. lo que fabla, falsedad. lo que reprueua es
bondad. lo que aprueua, maldad. Y pues este es su mas cierto vso
e costumbre: no juzgues la bondad e hermosura de Melibea por esso
ser la que afirmas.
SEMP.--senora, el vulgo parlero no perdona las tachas de sus
senores. e asi yo creo que si alguna touiesse Melibea, ya seria
descubierta de los que con ella mas que con nosotros tratan. E
avnque lo que dizes concediesse: Calisto es cauallero, Melibea
fijadalgo. assi que los nacidos por linaje escogidos: buscanse
vnos a otros. Por ende no es de marauillar: que ame antes a esta
que a otra.
AREU.--ruyn sea quien por ruyn se tiene. las obras hazen linaje:
que al fin todos somos hijos de Adan e Eua. Procure de ser cada
vno bueno por si: e no vaya buscar en la nobleza de sus passados
la virtud.
CEL.--hijos, por mi vida, que cessen essas razones de enojo. e
tu, Elicia, que te tornes a la mesa e dexes essos enojos.
ELIC.--con tal que mala pro me hiziesse. con tal que rebentasse
comiendolo. hauia yo de comer con esse maluado: que en mi cara me
ha porfiado que es mas gentil su andrajo de Melibea que yo?
SEMP.--calla, mi vida: que tu la comparaste: toda comparacion es
Siguiente (31)
La Celestina : Inicio |
|