Libros: La Tragicomedia de Calixto y Melibea (La Celestina)

Anterior (33)

LUCR.--el seso tiene perdido mi senora. gran mal es este.
catiuadola ha esta hechizera.
CEL.--nunca me ha de faltar vn diablo aca e aculla. escapome dios
de Parmeno: topome con Lucrecia.
MELIB.--que dizes, amada maestra? que te fablaua essa moza?
CEL.--no le oy nada. "Pero diga lo que dixere: sabe que no ay
cosa mas contraria en las grandes curas delante los animosos
zurujanos que los flacos corazones: los quales con su gran
lastima: con sus doloriosas hablas: con sus sentibles meneos ponen
temor al enfermo: fazen que desconfie de la salud e al medico
enojan e turban: e la turbacion altera la mano / rige sin orden la
aguja. por donde se puede conocer claro," lo que yo digo es que
es muy necessario para tu salud que no este persona delante: e
assi que la deues mandar salir. e tu, hija Lucrecia, perdona.
MELIB.--salte fuera presto.
LUCR.--ya. ya. todo es perdido. ya me salgo, senora.
CEL.--tambien me da osadia tu gran pena: como ver que con tu
sospecha has ya tragado alguna parte de mi cura. Pero todavia es
necessario traer mas clara melezina: e mas saludable descanso de
casa de aquel cauallero Calisto.
MELIB.--calla, por dios, madre: no traygan de su casa cosa para mi
prouecho: ni le nombres aqui.
CEL.--sufre, senora, con paciencia: que es el primer punto e
principal: no se quiebre: sino todo nuestro trabajo es perdido: tu
llaga es grande: tiene necessidad de aspera cura. e lo duro con
duro se ablanda mas eficacemente. E dizen los sabios, que la cura
del lastimero medico dexa mayor senal: e que nunca peligro sin
peligro se vence. Temperancia, que pocas vezes lo molesto sin
molestia se cura: e vn clauo con otro se espele: e vn dolor con
otro. No concibas odio ni desamor: ni consientas a tu lengua
dezir mal de persona tan virtuosa como Calisto: que si conoscido
fuesse.
MELIB.--o, por dios, que me matas: e no te tengo dicho que no me
alabes esse hombre, ni me le nombres en bueno: ni en malo?
CEL.--senora, este es otro e segundo punto. si tu con tu mal
sofrimiento no consientes, poco aprouechara mi venida: e si como
prometiste lo sufres, tu quedaras sana e sin debda: e Calisto sin
quexa e pagado. primero te auise de mi cura: e desta inuisible
aguja, que, sin llegar a ti, sientes en solo mentarla en mi boca.
MELIB.--tantas vezes me nombraras esse tu cauallero: que ni mi
promessa baste, ni la fe que te di a sofrir tus dichos. De que ha
de quedar pagado? que le deuo yo a el? que le soy a cargo? que
ha hecho por mi? que necessario es el aqui para el proposito de
mi mal? mas agradable me seria que rasgases mis carnes, e sacasses
mi corazon: que no traer essas palabras aqui.
CEL.--sin te romper las vestiduras se lanzo en tu pecho el amor:
no rasgare yo tus carnes para le curar.
MELIB.--como dizes que llaman a este mi dolor? que assi se ha
ensenoreado en lo mejor de mi cuerpo?
CEL.--amor dulce.
MELIB.--esso me declara que es: que en solo oyrlo me alegro.
CEL.--es vn fuego escondido. vna agradable llaga. vn sabroso
veneno. vna dulce amargura. vna delectable dolencia. vn alegre
tormento. vna dulce e fiera herida. vna blanda muerte.
MELIB.--ay mezquina de mi: que si verdad es tu relacion, dubdosa
sera mi salud: porque segun la contrariedad que essos nombres
entre si muestran: lo que al vno fuere prouechoso, acarreara al
otro mas passion.
CEL.--no desconfie, senora, tu noble juuentud de salud: que quando
el alto dios da la llaga: tras ella embia el remedio. Mayormente
que se yo al mundo nascida vna flor que de todo esto te delibre.
MELIB.--como se llama?
CEL.--no te lo oso dezir.
MELIB.--di, no temas.
CEL.--Calisto. O, por dios, senora Melibea, que poco esfuerzo es
este? Que descaescimiento? O mezquina yo, alza la cabeza. O
malauenturada vieja, en esto han de parar mis passos. Si muere,
matarme han. avnque biua, sere sentida: que ya no podra sofrirse
de no publicar su mal e mi cura. Senora mia Melibea, angel mio,
que has sentido? que es de tu habla graciosa? que es de tu color
alegre? abre tus claros ojos. Lucrecia, Lucrecia: entra presto
aca: veras amortescida a tu senora entre mis manos: baxa presto
por vn jarro de agua.
MELIB.--passo: passo: que me esforzare; no escandalizes la casa.
CEL.--o cuytada de mi! no te descaezcas: senora, hablame como
sueles.
MELIB.--e muy mejor: calla, no me fatigues.
CEL.--pues que me mandas que faga, perla graciosa? que ha sido
este tu sentimiento? creo que se van quebrando mis puntos.
MELIB.--quebrose mi honestidad. quebrose mi empacho. afloxo mi
mucha verguenza. E como muy naturales: como muy domesticos: no
pudieron tan liuianamente despedirse de mi cara: que no lleuassen
consigo su color por algun poco de espacio: mi fuerza, mi lengua,
e gran parte de mi sentido. O pues ya, mi nueua maestra: mi fiel
secretaria, lo que tu tan abiertamente conoces: en vano trabajo
por te lo encubrir. Muchos e muchos dias son passados: que esse
noble cauallero me hablo en amor: tanto me fue entonces su habla
enojosa: quanto, despues que tu me le tornaste a nombrar, alegre.
cerrado han tus puntos mi llaga: venida soy en tu querer. En mi
cordon le lleuaste embuelta la posesion de mi libertad. Su dolor
de muelas era mi mayor tormento. Su pena era la mayor mia. Alabo
e loo tu buen sofrimiento: tu cuerda osadia: tu liberal trabajo:
tus solicitos e fieles passos: tu agradable habla: tu buen saber:
tu demasiada solicitud: tu prouechosa importunidad. Mucho te deue
esse senor, e mas yo. que jamas pudieron mis reproches aflacar tu
esfuerzo e perseuerar: confiando en tu mucha astucia: antes, como
fiel seruidora, quando mas denostada: mas diligente. quando mas
disfauor: mas esfuerzo. quando peor respuesta: mejor cara. quando
yo mas ayrada: tu mas humilde. Pospuesto todo temor, has sacado
de mi pecho: lo que jamas a ti ni a otro pense descobrir.
CEL.--amiga e senora mia, no te marauilles: porque estos fines con
efecto me dan osadia a sofrir los asperos e escrupulosos desuios
de las encerradas donzellas como tu. Verdad es que ante que me
determinasse: assi por el camino: como en tu casa, estuue en
grandes dubdas: si te descobriria mi peticion. Visto el gran
poder de tu padre, temia. mirando la gentileza de Calisto, osaua.
vista tu discrecion, me recelaua. mirando tu virtud e humanidad,
me esforzaua: en lo vno hallaua el miedo: e en lo otro la
seguridad. E pues assi, senora, has quesido descubrir la gran
merced que nos has hecho: declara tu voluntad. echa tus secretos
en mi regazo. Pon en mis manos el concierto deste concierto. yo
dare forma como tu desseo e el de Calisto sean en breue complidos.
MELIB.--o mi Calisto e mi senor: mi dulce e suaue alegria: si tu
corazon siente lo que agora el mio: marauillada estoy como la
absencia te consiente viuir. o mi madre e mi senora: haz de
manera como luego le pueda ver, si mi vida quieres.
CEL.--ver e hablar.
MELIB.--hablar? es impossible.
CEL.--ninguna cosa a los hombres que quieren hazerla es
impossible.
MELIB.--dime como.
CEL.--yo lo tengo pensado: yo te lo dire. por entre las puertas

Siguiente (35)

La Celestina : Inicio

 

 

® MI Direccion