|
Libros: La Tragicomedia de Calixto y
Melibea (La Celestina)
Anterior (36)
sabe como.
PARM.--mejor seria, senor, que se gastasse esta hora que queda en
aderezar armas: que en buscar questiones.
CAL.--"bien me dize este necio: no quiero en tal tiempo recebir
enojo / no quiero pensar en lo que pudiera venir sino en lo que
fue / no en el dano que resultara de su negligencia: sino en el
prouecho que verna de mi solicitud: quiero dar espacio a la yra:
que o se me quitara / o se me ablandara." Pues descuelga,
"Parmeno," mis corazas "e armaos vosotros: e assi yremos a buen
recaudo: porque como dizen el hombre apercebido medio combatido."
PARM.--helas aqui, senor.
CAL.--ayudame aqui a vestirlas. mira tu, Sempronio, si parece
alguno por la calle.
SEMP.--senor, ninguna gente parece: e avnque la houiesse, la mucha
escuridad priuaria el viso e conoscimiento a los que nos
encontrasen.
CAL.--pues andemos por esta calle: avnque se rodee alguna cosa:
porque mas encubiertos vamos. Las doze da ya; buena hora es.
PARM.--cerca estamos.
CAL.--a buen tiempo llegamos. Parate tu, Parmeno, a ver si es
venida aquella senora por entre las puertas.
PARM.--yo, senor? nunca dios mande que sea en danar lo que no
concerte. mejor sera que tu presencia sea su primer encuentro.
Porque viendome a mi no se turbe: de ver que de tantos es sabido:
lo que tan ocultamente queria hazer e con tanto temor faze. O
porque quiza pensara que la burlaste.
CAL.--o que bien has dicho. la vida me has dado con tu sotil
auiso. Pues no era mas menester para me lleuar muerto a casa: que
boluerse ella por mi mala prouidencia. Yo me llego alla, quedaos
vosotros en esse lugar.
PARM.--que te paresce, Sempronio, como el necio de nuestro amo
pensaua tomarme por broquel? para el encuentro del primer peligro.
Que se yo quien esta tras las puertas cerradas? Que se yo si ay
"alguna" traycion? que se yo si Melibea anda porque le pague
nuestro amo su mucho atreuimiento desta manera? E "mas," avn no
somos muy ciertos dezir verdad la vieja. No sepas fablar,
Parmeno: sacarte han el alma, sin saber quien. No seas lisonjero
como tu amo quiere: y jamas lloraras duelos agenos. No tomes en
lo que te cumple el consejo de Celestina, e hallarte has ascuras.
Andate ay con tus consejos e amonestaciones fieles: darte han de
palos: no bueluas la hoja, e quedarte has a buenas noches. Quiero
hazer cuenta que oy me nasci: pues de tal peligro me escape.
SEMP.--passo: passo: Parmeno, no saltes: ni hagas esse bollicio de
plazer. que daras causa a que seas sentido.
PARM.--calla, hermano; que no me hallo de alegria como le hize
creer: que por lo que a el cumplia dexaua de yr. e era por mi
seguridad. Quien supiera assi rodear su prouecho como yo? muchas
cosas me veras hazer, si estas daqui adelante atento: que no las
sientan todas personas: assi con Calisto como con quantos en este
negocio suyo se entremetieren. porque soy cierto que esta
donzella ha de ser para el ceuo de anzuelo: o carne de buytrera:
que suelen pagar bien el escote los que a comerla vienen.
SEMP.--anda, no te penen a ti essas sospechas: avnque salgan
verdaderas. Apercibete a la primer boz que oyeres tomar calzas de
Villadiego.
PARM.--leydo has donde yo. en vn corazon estamos. calzas traygo,
e avn borzeguies de essos ligeros que tu dizes: para mejor huyr
que otro. Plazeme que me has, hermano, auisado de lo que yo no
hiziera de verguenza de ti; que nuestro amo, si es sentido: no
temo que se escapara de manos desta gente de Pleberio: para
podernos despues demandar como lo hezimos: e incusarnos el huyr.
SEMP.--o Parmeno amigo: quan alegre e prouechosa es la conformidad
en los companeros: avnque por otra cosa no nos fuera buena
Celestina: era harta la vtilidad que por su causa nos ha venido.
PARM.--ninguno podra negar lo que por si se muestra. Manifiesto
es que con verguenza el vno del otro: por no ser odiosamente
acusado de couarde: esperaramos aqui la muerte con nuestro amo, no
siendo mas de el merecedor della.
SEMP.--salido deue auer Melibea. escucha, que hablan quedito.
PARM.--o como temo que no sea ella: sino alguno que finja su voz.
SEMP.--dios nos libre de traydores: no nos ayan tomado la calle
por do tenemos de huyr. que de otra cosa no tengo temor.
CAL.--este bullicio mas de vna persona le haze. quiero hablar,
sea quien fuere. ce, senora mia.
LUCR.--la voz de Calisto es esta; quiero llegar. quien habla?
quien esta fuera?
CAL.--aquel que viene a cumplir tu mandado.
LUCR.--porque no llegas, senora? llega sin temor aca: que aquel
cauallero esta aqui.
MELIB.--loca, habla passo: mira bien si es el.
LUCR.--allegate, senora, que si es: que yo le conozco en la voz.
CAL.--cierto soy burlado: no era Melibea la que me hablo.
Bullicio oygo: perdido soy. Pues viua o muera: que no he de yr de
aqui.
MELIB.--vete, Lucrecia, acostar vn poco. ce, senor, como es tu
nombre? quien es el que te mando ay venir?
CAL.--es la que tiene merecimiento de mandar a todo el mundo. la
que dignamente seruir yo no merezco. No tema tu merced de se
descobrir a este catiuo de tu gentileza: que el dulce sonido de tu
habla, que jamas de mis oydos se cae: me certifica ser tu mi
senora Melibea. yo soy tu sieruo Calisto.
MELIB.--la sobrada osadia de tus mensajes me ha forzado a hauerte
de hablar, senor Calisto: que hauiendo hauido de mi la passada
respuesta a tus razones: no se que piensas mas sacar de mi amor de
lo que entonces te mostre. Desuia estos vanos e locos
pensamientos de ti: porque mi honrra e persona esten sin
detrimento de mala sospecha seguras. A esto fue aqui mi venida: a
dar concierto en tu despedida e mi reposo. No quieras poner mi
fama en la balanza de las lenguas maldezientes.
CAL.--a los corazones aparejados con apercibimiento rezio contra
las aduersidades: ninguna puede venir que passe de claro en claro
la fuerza de su muro. Pero el triste que desarmado, e sin proueer
los enganos e celadas, se vino a meter por las puertas de tu
seguridad: qualquiera cosa que en contrario vea, es razon que me
atormente, e passe: rompiendo todos los almazenes en que la dulce
nueua estaua aposentada. O malauenturado Calisto. o quan burlado
has sido de tus siruientes. o enganosa muger Celestina: dexarasme
acabar de morir: e no tornaras a viuificar mi esperanza: para que
tuuiese mas que gastar el fuego que ya me aquexa. Porque falsaste
la palabra desta mi senora? porque has assi dado con tu lengua
causa a mi desesperacion? a que me mandaste aqui venir para que
me fuese mostrado el disfauor? el entredicho? la desconfianza:
el odio: por la mesma boca desta que tiene las llaues de mi
perdicion e gloria. O enemiga e tu no me dixiste que esta mi
senora me era fauorable? no me dixiste que de su grado mandaua
venir este su catiuo al presente lugar? no para me desterrar
nueuamente de su presencia: pero para alzar el destierro ya por
otro su mandamiento puesto ante de agora. en quien fallare yo fe?
a donde ay verdad? quien carece de engano? a donde no moran
falsarios? quien es claro enemigo? quien es verdadero amigo?
donde no se fabrican trayciones? quien oso darme tan cruda
Siguiente (38)
La Celestina : Inicio |
|