Libros: La Tragicomedia de Calixto y Melibea (La Celestina)

Anterior (52)

pobres e enuergonzantes. Yo fuy ocasion que los muertos touiessen
compania del mas acabado hombre que en gracia nascio. Yo quite a
los viuos el dechado de gentileza: de inuenciones galanas: de
atauios e bordaduras: de habla: de andar: de cortesia: de virtud.
Yo fuy causa que la tierra goze sin tiempo el mas noble cuerpo e
mas fresca juuentud: que al mundo era en nuestra edad criada. E
porque estaras espantado con el son de mis no acostumbrados
delitos: te quiero mas aclarar el hecho. Muchos dias son
passados, padre mio: que penaua por mi amor vn cauallero que se
llamaua Calisto: el qual tu bien conosciste. Conosciste assimismo
sus padres, e claro linaje. sus virtudes e bondad a todos eran
manifiestas. Era tanta su pena de amor: e tan poco el lugar para
hablarme que descubrio su passion a vna astuta e sagaz muger: que
llamauan Celestina. La qual, de su parte venida a mi, saco mi
secreto amor de mi pecho: descobria a ella lo que a mi querida
madre encubria. Touo manera como gano mi querer. ordeno como su
desseo e el mio houiessen efeto. Si el mucho me amaua: no viuia
enganado. Concerto el triste concierto de la dulce e desdichada
execucion de su voluntad. Vencida de su amor, dile entrada en tu
casa. Quebranto con escalas las paredes de tu huerto. quebranto
mi proposito. perdi mi virginidad. "del qual deleytoso yerro de
amor gozamos quasi vn mes: e como esta passada noche viniesse
segun era acostumbrado," a la buelta de su venida: como de la
fortuna mudable estouiesse dispuesto e ordenado segun su
desordenada costumbre: como las paredes eran altas: la noche
escura: la escala delgada: los siruientes que traya no diestros
en aquel genero de seruicio. "e el baxaua pressuroso a uer vn
ruydo que con sus criados sonaua en la calle: con el gran impetu
que leuaua:" no vido bien los pasos: puso el pie en vazio e cayo:
e de la triste cayda sus mas escondidos sesos quedaron repartidos
por las piedras e paredes. cortaron las hadas sus hilos.
cortaronle sin confession su vida. cortaron mi esperanza.
cortaron mi gloria. cortaron mi compania. Pues, que crueldad
seria, padre mio: muriendo el despenado, que biuiesse yo penada?
Su muerte combida a la mia. combidame, e fuerza que sea presto sin
dilacion, muestrame que ha de ser despenada: por seguille en
todo: no digan por mi a muertos e a ydos. E assi contentarle he
en la muerte: pues no tuue tiempo en la vida. O mi amor e senor
Calisto, esperame. ya voy; detente, si me esperas. No me incuses
la tardanza que hago: dando esta vltima cuenta a mi viejo padre:
pues le deuo mucho mas. O padre mio muy amado, ruegote: si amor
en esta passada e penosa vida me has tenido: que sean juntas
nuestras sepulturas. juntas nos hagan nuestras obsequias.
Algunas consolatorias palabras te diria antes de mi agradable fin:
coligidas e sacadas de aquellos antiguos libros: que tu por mas
aclarar mi ingenio, me mandauas leer: sino que ya la danada
memoria con la grand turbacion me las ha perdido: e avn porque veo
tus lagrimas malsofridas dezir por tu arrugada haz. Saludame a mi
cara e amada madre. Sepa de ti largamente la triste razon porque
muero. Gran plazer lleuo de no la ver presente. Toma, padre
viejo, los dones de tu vegez: que en largos dias largas se sufren
tristezas. Rescibe las arras de tu senetud antigua. rescibe alla
tu amada hija. Gran dolor lleuo de mi: mayor de ti: muy mayor de
mi vieja madre. Dios quede contigo e con ella: a el ofrezco mi
alma: pon tu en cobro este cuerpo que alla baxa.




ARGUMENTO
DEL "VEYNTE E VN" E ULTIMO AUTO.

Pleberio, tornado a su camara con grandissimo llanto: preguntale
Alisa su muger la causa de tan supito mal. Cuentale la muerte de
su hija Melibea: mostrandole el cuerpo della todo hecho pedazos: e
haziendo su planto concluye.

ALISA. PLEBERIO.


ALI.--Que es esto, senor Pleberio: por que son tus fuertes
alaridos? sin seso estaua adormida del pesar que oue quando oy
dezir que sentia dolor nuestra hija. Agora oyendo tus gemidos:
tus vozes tan altas: tus quexas no acostumbradas: tu llanto e
congoxa de tanto sentimiento: en tal manera penetraron mis
entranas: en tal manera traspasaron mi corazon: assi abiuaron mis
turbados sentidos: que el ya rescebido pesar alance de mi. Vn
dolor saco otro: vn sentimiento otro. Dime la causa de tus
quexas: porque maldizes tu honrrada vegez? porque pides la
muerte? porque arrancas tus blancos cabellos? porque hieres tu
honrrada cara? es algun mal de Melibea? por dios, que me lo
digas. porque si ella pena no quiero yo viuir.
PLEB.--ay. ay. noble muger! nuestro gozo en el pozo. nuestro bien
todo es perdido. no queramos mas biuir. E porque el incogitado
dolor te de mas pena todo junto sin pensarle: porque mas presto
vayas al sepulcro. porque no llore yo solo la perdida dolorida de
entramos. Ves alli a la que tu pariste e yo engendre, hecha
pedazos. La causa supe della: mas la he sabido por estenso desta
su triste siruienta. Ayudame a llorar nuestra llagada
postremeria. O gentes que venis a mi dolor. O amigos e senores,
ayudame a sentir mi pena. O mi hija e mi bien todo: crueldad seria
que viua yo sobre ti. Mas dignos eran mis sesenta anos de la
sepultura: que tus veynte. Turbose la orden del morir: con la
tristeza que te aquexaua. O mis canas, salidas para auer pesar:
mejor gozara de vosotras la tierra: que de aquellos ruuios
cabellos que presentes veo. fuertes dias me sobran para viuir.
quexarme he de la muerte? incusarla he su dilacion? quanto
tiempo me dexare solo despues de ti. falteme la vida, pues me
falto tu agradable compania. O muger mia! leuantate de sobre
ella: e si alguna vida te queda, gastala comigo en tristes
gemidos: en quebrantamiento e sospirar. E si por caso tu espiritu
reposa con el suyo: si ya has dexado esta vida de dolor: porque
quesiste que lo passe yo todo? en esto tenes ventaja las hembras
a los varones: que puede vn gran dolor sacaros del mundo sin lo
sentir. o a lo menos perdeys el sentido: que es parte de descanso.
O duro corazon de padre: como no te quiebras de dolor? Que ya
quedas sin tu amada heredera. Para quien edifique torres? para
quien adquiri honrras? para quien plante arboles? para quien
fabrique nauios? O tierra dura, como me sostienes? adonde
hallara abrigo mi desconsolada vegez? O fortuna variable,
ministra e mayordoma de los temporales bienes: porque no
executaste tu cruel yra? tus mudables ondas? en aquello que a ti
es subjeto? porque no destruyste mi patrimonio? porque no
quemaste mi morada? porque no asolaste mis grandes heredamientos?
dexarasme aquella florida planta, en quien tu poder no tenias.
Dierasme, fortuna flutuosa: triste la mocedad con vegez alegre: no
peruertieras la orden. Mejor sufriera persecuciones de tus
enganos en la rezia e robusta edad: que no en la flaca
postremeria. O vida de congoxas llena. de miserias acompanada.
O mundo, mundo! muchos mucho de ti dixeron. muchos en tus
qualidades metieron la mano. A diuersas cosas por oydas te
compararon. yo por triste esperiencia lo contare: como a quien
las ventas e compras de tu enganosa feria no prosperamente
sucedieron. como aquel que mucho ha fasta agora callado tus
falsas propiedades: por no encender con odio tu yra. porque no me

Siguiente (54)

La Celestina : Inicio

 

 

® MI Direccion